翻訳者レビュー ( 韓国語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/17 14:03:09

sola
sola 50 모국어 - 한국어 일본에서 5년간 유학생활 일본어 사용 경력 7년
韓国語

그는 기업가들의 커뮤니티가 활성화되면 스타트업 생태계에 긍정적일 것이라고 확신하게 되었다. 각 기업들이 피드백을 받고 문제를 함께 풀어나감으로 아이디어를 함께 발전시켜 나갈 수 있다면 스타트업들이 발걸음을 내딛는 데에 큰 도움이 될 것이라는 것을 깨달았다. Creww의 공동창업자로는 AOL Japan, Nike Japan의 전 회장, Campfire의 공동창업자와 같이 다양한 배경을 가진 사람들이 있다.

日本語

彼は企業家たちのコミュニティーが活性化すれば、スタートアップの生態に肯定的な影響をもたらすと確信した。格企業がフィードバックを受け、一緒に問題を解決しながらアイデアを共に発展させれば、スタートアップらが一歩を踏み出すのに大きな助けになると悟った。Crewwの共同創業家にはAOL Japan、Nike Japanの元会長、Campfireの共同創業者といった様々な背景を持った人たちがいる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文末を”〜だ””〜である”調でお願いします。
原文:http://www.besuccess.com/?p=16621