Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 韓国語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/17 13:53:03

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
韓国語

그는 기업가들의 커뮤니티가 활성화되면 스타트업 생태계에 긍정적일 것이라고 확신하게 되었다. 각 기업들이 피드백을 받고 문제를 함께 풀어나감으로 아이디어를 함께 발전시켜 나갈 수 있다면 스타트업들이 발걸음을 내딛는 데에 큰 도움이 될 것이라는 것을 깨달았다. Creww의 공동창업자로는 AOL Japan, Nike Japan의 전 회장, Campfire의 공동창업자와 같이 다양한 배경을 가진 사람들이 있다.

日本語

彼は、起業家のコミュニティーが活性化すると、スタートアップ生態系に前向きな影響を与えると確信するようになった。それぞれの企業がフィードバックを受け、みんなで問題に取り組むことでアイディアを一緒に発展させることができたら、スタートアップたちが足を踏み出すことに大きな役に立つことに気付いた。Crewwの共同創業者にはAOL Japan、Nike Japanの元会長、Camfireの共同創業者のように様々な背景を持った人たちがいる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文末を”〜だ””〜である”調でお願いします。
原文:http://www.besuccess.com/?p=16621