Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2012/10/14 20:42:04

munira1605
munira1605 44 I am an ex-university-student who stu...
英語

In the second decade of the twenty-first century, networks continue to be defined by their stable topology represented in an image or graph. Peer-to-peer technologies promised new arrangements absent centralized control, but they still rely on stationary devices. Mobile phones remain wedded to conventional network providers.

Instead, the combination of peer-to-peer with mobility enables a new concept of an information transfer infrastructure that relies on fluid, temporary, ad-hoc networks. People and devices are at once implicated as mobile nodes in this network (known in computer science as a sneakernet).

日本語

第21世紀の11年目から、ネットワークは画像やグラフで表現する安定したトポロジーで定義されることを確保している。ピアツーピア・テクノロジーは集中管理なしの新しい積み替えを約束したが、まだ固定式デバイスに頼っている。携帯電話は典型的なネットワークの提供者に固執し続ける。

逆に、ピアツーピアと可動性の組み合わせにより、流動性をもつ一時的なアドホックネットワークに頼る情報転送の構造という新しい考えが可能になる。このネットワークには、人とデバイスがすぐに移動ノードとして関係している(コンピューターサイエンスではスニーカーネットで知られている)。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません