翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/14 20:18:49

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

In addition, during the term of this Agreement, JX shall also provide prompt written notice to AMP of any facts, circumstances, or events which negatively impact or which JX reasonably believes negatively impact the ability of JX to exercise its rights or to perform its obligations under this Agreement or the ability of AMP to exercise its rights or to perform its obligations under the GW Agreement or this Agreement or which negatively impact AMP's or GW’s intellectual property rights in the Licensed Materials or Other Enhancements.

日本語

さらに、本契約の期間中、JXはAMPに、同時に、本契約に基づきJXがその権利を行使もしくはその義務を果たす能力、またはAMPがGW契約もしくは本契約に基づきその権利を行使もしくはその義務を果たす能力に悪影響を与えるか、悪影響があるとJXが合理的に信じる、またはAMPのもしくはGWの認可された材料もしくはその他のエンハンスメントにおける知的所有権に悪影響を与えるいかなる事実、状況もしくは事象についても速やかに書面にて通知を行うこととする。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 契約書の条項です。JX、AMP、GWは企業名です。