翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/14 17:33:55

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

In addition, during the term of this Agreement, JX shall also provide prompt written notice to AMP of any facts, circumstances, or events which negatively impact or which JX reasonably believes negatively impact the ability of JX to exercise its rights or to perform its obligations under this Agreement or the ability of AMP to exercise its rights or to perform its obligations under the GW Agreement or this Agreement or which negatively impact AMP's or GW’s intellectual property rights in the Licensed Materials or Other Enhancements.

日本語

さらに本契約の期間中、JXは、JXの本契約に基づく権利の実施または義務の遂行、ならびにAMPのGW契約または本契約に基づく自身の権利の実施または義務の遂行ができる能力にネガティブな影響を与えるものあるいはネガティブな影響を与えるとJXが妥当にみなすもの、またはライセンス許諾材料やその他の改良におけるAMPやGWの知的財産権にネガティブな影響を与えるものを発見した場合は、速やかに書面でAMPに対して通知するものとする。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 契約書の条項です。JX、AMP、GWは企業名です。