翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/10/10 00:35:52

yukie
yukie 52 社内翻訳経験6年(ビートルズ等の音楽関連記事) 現在は在宅で観光分野等の...
英語

Indonesia is, of course, a unique market, so it indeed needs a different strategy. They might be the first, but I think it won’t take so long to see the second or the third print service appear. Then the competition will be more tough.

Also, Instagram is kind of a new service to the country, limited to just iPhone and Android – not the broader swathe of BlackBerry and feature phone users. So Instalogi needs to spread the word of its existence and wait for Instagram – and new smartphones – to take off even more.

日本語

もちろんインドネシアは独特の市場なので、当然、異なる戦略が必要です。彼らは第1号かもしれませんが、私が思うに、第2や第3のプリントサービスが出現する日は遠くないでしょう。そうするとさらに競争が厳しくなるでしょう。

また、Instagram はある意味インドネシアにとって新しいサービスで、iPhone と Android にしか対応していません---Blackberry やフィーチャーフォンには対応していません。したがって Instalogi はその存在の噂を広め、Instagram ---そして新しいスマートフォン---がもっと広く普及するのを待つ必要があります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません