翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/09 20:58:48

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Indonesia is, of course, a unique market, so it indeed needs a different strategy. They might be the first, but I think it won’t take so long to see the second or the third print service appear. Then the competition will be more tough.

Also, Instagram is kind of a new service to the country, limited to just iPhone and Android – not the broader swathe of BlackBerry and feature phone users. So Instalogi needs to spread the word of its existence and wait for Instagram – and new smartphones – to take off even more.

日本語

もちろんインドネシアは特殊な市場であり、他とは違う戦略が必要となってくる。当企業は、この種類のサービスを提供する初めての企業ではあるが、次から次へと同様のプリントサービスを提供する企業が出現するのは時間の問題だろう、と私は見ている。そうなると競争はより激しいものとなるだろう。

また、Instagramはインドネシアではまだまだ新しいサービスで、iPhoneとAndroidに限られており、BlackBerryやフィーチャーフォンなど多機種に向けてのサービス提供には至っていない。よって、Instalogiは、その存在を口コミで広めていく必要があり、Instagramや新しいスマートフォンが今後より多くの人々に利用されることを期待するしかない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません