翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/10/09 22:12:39
了解しました。私が対応致しましょう。
その前にあなた方から先方に対し、対応が間違ってしまったことと当社(Driving-maul)があることをお伝え頂いて宜しいでしょうか。
その上で私から先方に連絡を取り、日本国内の卸価格でも良いかどうか確認します。
(もしかしたらキャンセルになってしまう可能性はありますね)
何とか真摯に対応したいと思います。
Skypeですが、来週はいつでも大丈夫です。
なるべく早めに時間を確定しお知らせください。
Understood, I will deal with it.
Before that, could you tell the customer that you made a mistake and that there is a company that deals with this product in Japan (Driving-maul)
I will contact the customer and ask them whether the wholesale price in Japan would be acceptable.
(I understand that there is a chance that they will cancel the order)
I will deal with them very sincerely.
Regarding Skype, anytime next week will be fine.
It would be greatly appreciated if you could let us know what time it will be held ASAP.