翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/10/08 20:21:43

hisatoshi
hisatoshi 53 台湾の大学に留学中の日本人です。 日本語ネイティブ、台湾語(繁体字)ネイ...
中国語(繁体字)

「當然,我們不是不西進,但我們選擇另一種方式」,何吉弘說,愛評網現階段不會直接飛進中國市場,但其實已有不少中國網友在愛評網上尋找資訊,一方面是中國背包客為自助旅行做功課,另一方面中國人對台灣農產、文創產品很感興趣;對他們來說,這已是某種形式的西進開始。

在愛評網眼裡的台灣市場,很大但又很小,產業可以想辦法做到獨佔市場,「不管做什麼,你就是做到第一」,這個第一不是只涵蓋20%,甚至可以吃到一半、全部的市場。

日本語

「もちろん、私たちは中国に進出しない、しかし私たちは別の選択肢を持っている」と何吉弘は言った。愛評網は現段階では直接中国市場に進出できない。しかし実際にはすでに少なからずの中国のネットユーザは愛評網で情報を探している。一方で中国のバックパッカーの為のオプション旅行は課題を抱えている。もう一方では、中国の人に台湾の、農産・文化産品に対して興味を持ってもらうことを勧めている。彼らにとって、これらのことは中国進出の始真理である。

愛評網の眼中の台湾市場では、多からず少なからず、産業界は独占市場を形成する方法がないかと模索している。「なにをしようと、あなたが最初だ。」これは最初の20をカバーしたに過ぎない。さらには、市場の半分、すべてを占めることができる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文末を”〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://techorange.com/2012/09/07/ipeen-yahoo-interview/