翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/10/08 19:55:42

hisatoshi
hisatoshi 53 台湾の大学に留学中の日本人です。 日本語ネイティブ、台湾語(繁体字)ネイ...
中国語(繁体字)

這個在奇摩推出的服務刺激了雙方網站的成長。對奇摩來說,愛評網幫他們帶來了更多了page view,上升的pv值成為奇摩銷售廣告版面的推銷員;對於愛評網,進駐奇摩不僅帶他們接觸不同於愛評網的社群,也接收了不少奇摩指導的網站經營策略,包括網站動線、UI設計、數據比較、讀者行為分析等。

根據創市際提供的comScore的數據發現,在兩個網站宣布合作後的第一個月,兩個網站的不重複瀏覽數由194.9萬人增加至215.8萬人,明顯看出愛評網與奇摩生活+的合作確實有正面效益。

日本語

これは奇摩(Yahoo台湾)が採り上げて双方のサイトの成長を刺激した。
奇摩(Yahoo台湾)から言うと、愛評網(サイトの名前だと思います)は彼らを助け、より一層page viewを増加させた。pvのアップは奇摩(Yahoo台湾)の広告スペースのセールスのおかげだ。愛評網にとって、奇摩(Yahoo台湾)に常駐し、彼らは愛評網のコミュニティとは異なりそれだけでなく、奇摩が主導している、サイト経営戦略、ホームページの同線、UIの設計、データ比較、ビューワの行動分析などを請け負っている。

InsightXplorer創市際(企業の名前と思われます。)が提供するcomScoreのデータは、この二つのサイトの合同宣伝後の最初の月に、二つのサイトの閲覧数が、純粋に、194.9万人から215.8万人に増加した。これは明らかに愛評網と奇摩の生活+の協力が功を奏したということを発見した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文末を”〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://techorange.com/2012/09/07/ipeen-yahoo-interview/