Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/04 18:40:10

huizeun
huizeun 50 I am a third year student major in Ja...
日本語

私たちはこの剃刀を販売した後も、通常より約30%引きの20$で刃物研ぎサービスを行います。

例えば米国のお客様なら、送料13$のUSPSで、あなたが買った剃刀を日本の私たちのオフィスに送ってください。

剃刀が日本に到着しましたら、3~4日のうちに刃物研ぎ職人によって剃刀の刃先を研いでもらいます。

日本から米国まで剃刀を返送する送料は、配送番号と補償がついたEMSで14$です。




新品の剃刀は製造時に刃先を研ぎますが、切れ味を完全な状態にしたいお客様は、刃物研ぎサービスをご利用ください。

英語

Even after we sell this razor,we provide sharpen knives services with about 30% discount for 20$ than usual price.

for example, as for customers from the United State, USPS's shipping for 13$, please send your purchased razor to our office in Japan.

Once the razor have arrived in Japan, razor craftsman will sharpen the point of the razor within 3-4days.

The return shipping from Japan to United State by EMS with delivery number and compensation was 14$.


Although the brand new razor was sharpen during manufacture, for customers who wants to maintain the perfect condition of the sharpness of razor, please use our knife sharpening services.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sekaiisan.biz/system/service/1.html

玉鋼→Tamahagane steel
スゥエーデン鋼→Sweden steel
岩崎→Iwasaki
剃刀→razor