Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/10/04 14:03:39

12ninki_chan
12ninki_chan 44 I work as a call center agent using J...
日本語

私たちはこの剃刀を販売した後も、通常より約30%引きの20$で刃物研ぎサービスを行います。

例えば米国のお客様なら、送料13$のUSPSで、あなたが買った剃刀を日本の私たちのオフィスに送ってください。

剃刀が日本に到着しましたら、3~4日のうちに刃物研ぎ職人によって剃刀の刃先を研いでもらいます。

日本から米国まで剃刀を返送する送料は、配送番号と補償がついたEMSで14$です。




新品の剃刀は製造時に刃先を研ぎますが、切れ味を完全な状態にしたいお客様は、刃物研ぎサービスをご利用ください。

英語

Even after we've sold this razor, we give knife sharpening services with $20.00 discount which is approximately 30% than usual.

If for example customers from the U.S., please send the razor you bought to our office in Japan for $13.00 shipping via USPS.

If the razor arrives in Japan, the cutting edge of the razor will be sharpened within 3 to 4 days by our craftsmen.

The postage from Japan to America, with delivery number and compensation is $14.00 via EMS.

The new razors are sharpened at the time of production, but for customers who want to perfect the sharpness, please use the knife sharpening service.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sekaiisan.biz/system/service/1.html

玉鋼→Tamahagane steel
スゥエーデン鋼→Sweden steel
岩崎→Iwasaki
剃刀→razor