翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/02 16:37:26

happyrinlife
happyrinlife 50 翻訳実績 ・購買契約書 ・企業紹介サイト          ・学術論...
中国語(繁体字)

為什麼挑選台北做為首發推廣?Takashi 解釋,台北使用 Facebook 的人數多、也有發展健全的網路架構,此外,台北治安良好,同時也是個保有傳統文化的城市;當然還有 Takashi 的愛好參雜在裡頭,他俏皮表示:「我喜歡我的台灣朋友們!」

Takashi Kiyama造訪行天宮時留下的紀念

Meetrip 的目標是能在今年於 10 個城市發行,包括韓國首爾、泰國曼谷等,屆時會推出更多語言的服務。

日本語

どうして最初は台湾から発信しますか?
台北では、Facebookのアカウントを持ってる人が多くて、通信技術の発展で進んでます。それに、台北の治安も良くて、伝統の文化を持ってる町です。もちろん、Takashiさん自分自身が台湾が大好きで、私は、台湾の友達が大好きです。とニコッリ笑って言ってました。

Takashi Kiyamaさんが台湾の行天宮[シンティエンゴン]で訪れたときの記念

Meetripチームは旅行サービスを今年中に10都市で、例えばソウル、バンコクに拡大してリリースすることを目標に掲げている。今後も、多くの言葉を対応する予定です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: This is a magazine article. Please take a look at the the website if it's easier to translate.
http://techorange.com/2012/10/02/meetrip-travel-guides/