Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/02 16:49:33

deguchik
deguchik 61 專業中日翻譯工作者(柏楊『異域』日譯版翻譯)提供專業級日語批改。 htt...
中国語(繁体字)

為什麼挑選台北做為首發推廣?Takashi 解釋,台北使用 Facebook 的人數多、也有發展健全的網路架構,此外,台北治安良好,同時也是個保有傳統文化的城市;當然還有 Takashi 的愛好參雜在裡頭,他俏皮表示:「我喜歡我的台灣朋友們!」

Takashi Kiyama造訪行天宮時留下的紀念

Meetrip 的目標是能在今年於 10 個城市發行,包括韓國首爾、泰國曼谷等,屆時會推出更多語言的服務。

日本語

#4
ではどうして台北から始めたのでしょうか?Takashiさんによれば、台北はFacebookの利用者が多く、インターネットインフラがよく整っています。また、台北は治安がよいだけでなく、伝統文化がしっかり息づく街だから。もちろんそれだけではありません。Takashiさんの趣味はそのなかに紛れ込むことなのです。さらに彼は「私は台湾の友人達が大好きなんです!」と答えました。

Takashi Kiyamaさん行天宮訪問時の記念写真

Meetripは年内までに、韓国のソウルやタイのバンコクなど、十カ所でサービスを提供したいとしています。さらにその頃には多言語によるサービスを提供する予定です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: This is a magazine article. Please take a look at the the website if it's easier to translate.
http://techorange.com/2012/10/02/meetrip-travel-guides/