翻訳者レビュー ( 中国語(繁体字) → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/10/02 16:49:33
中国語(繁体字)
為什麼挑選台北做為首發推廣?Takashi 解釋,台北使用 Facebook 的人數多、也有發展健全的網路架構,此外,台北治安良好,同時也是個保有傳統文化的城市;當然還有 Takashi 的愛好參雜在裡頭,他俏皮表示:「我喜歡我的台灣朋友們!」
Takashi Kiyama造訪行天宮時留下的紀念
Meetrip 的目標是能在今年於 10 個城市發行,包括韓國首爾、泰國曼谷等,屆時會推出更多語言的服務。
日本語
#4
ではどうして台北から始めたのでしょうか?Takashiさんによれば、台北はFacebookの利用者が多く、インターネットインフラがよく整っています。また、台北は治安がよいだけでなく、伝統文化がしっかり息づく街だから。もちろんそれだけではありません。Takashiさんの趣味はそのなかに紛れ込むことなのです。さらに彼は「私は台湾の友人達が大好きなんです!」と答えました。
Takashi Kiyamaさん行天宮訪問時の記念写真
Meetripは年内までに、韓国のソウルやタイのバンコクなど、十カ所でサービスを提供したいとしています。さらにその頃には多言語によるサービスを提供する予定です。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
This is a magazine article. Please take a look at the the website if it's easier to translate.
http://techorange.com/2012/10/02/meetrip-travel-guides/
http://techorange.com/2012/10/02/meetrip-travel-guides/