翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2010/09/15 21:59:18
日本語
納品遅 延 や 工 場 の 出 荷 納 品 間 違 い も 多 数 あ り ま し た 。ま た 、オー ダー の 締 切 が 30日 に なっ て い ま す が そ れ で 問題 あ り ま せ ん か 。最 後 に キャ ン セ ル さ れ た サ ンプ ル は 返 品 、 も し く は ディ スカ ウ ン ト の契 約 で は なっ て い ま す が 、 そ の 後 の 返 事 を 頂 いて い ま せん が ど う なってい ま すか。
英語
There were a great number of delivery delays and mistakes in the product disbursement. Also, the deadline for the order was the 30th; is this correct? Finally, the cancelled sample is now becoming returned goods, or it is falling under discounted contract, but we haven’t received a subsequent reply, so what has happened?