翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/10/01 19:58:00

日本語

無視されている時点で私はあなたが悪質なセラーだと判断し、これ以上は円満な解決が望めないので全額返金対応を望みました。

あなたはセラーとしてバイヤーに100%満足できる取引を提供したいだけと主張してますが、それであれば起こった問題から逃げないで下さい。

あなたからの一部の返金でこの問題を解決しても良いですが5ドルでは全くもって納得できません。新品だと思って買ったのにUSBケーブルが欠品している不良品で5ドルしか安くならないのは納得がいきません。それくらいは理解できますよね?

英語

When you ignored my messages, I started to think that you weren’t a good seller. I didn’t think there would be a satisfactory resolution to this, so I sought I refund.

If you want to present yourself as a seller who aims for 100% satisfaction, then you ought not to try and escape from problems when they arise.

A partial refund would have been okay, but 5 dollars just isn’t enough. I thought it was a new product when I bought it, so a refund of 5 dollars for a bad product with a missing USB cable just doesn’t cut it. I hope you realise this.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません