翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/26 21:25:11

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

thank you for your kind request for information.

16.5 refers to the width of the hem (leg opening) and it slighlty varies among the different sizes.

This is the direct link to the item you are interested in purchasing:

Kind regards,

日本語

情報に関しての確認メールを頂きありがとうございます。
16.5の部分はデニム裾部分(足部分の開き)の幅を指し、サイズによって多少の違いがあります。

こちらがお客様がご興味をお持ちの商品のダイレクトリンクになります。

以上よろしくお願い致します。

* 以下のリンクに図解がありますので、よろしければご参照ください。("leg opening"で検索)
http://www.zappos.com/measurement-guide

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 16.5CM METAL PLAQUE CLEMENT FIT JEANS
という商品名のデニムなのですが16.5㎝という表記が
どこを指しているかを問い合わせた後の返信文です。

もも幅という理解でよろしいでしょうか?
機械翻訳してみましたが確信が持てません。
よろしくお願いします。