Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/09/26 09:59:37

yoggie
yoggie 57 現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。 TOE...
英語

“I like to ask a candidate what technology they feel is their strongest competency and then drill very hard into that,” says Caldwell. “I will ask for specific examples in which they faced a challenging problem they needed to solve in that technology, how they did it, and why it was challenging or interesting. Too often, I get really bland answers that show the candidate is either relatively novice in the technology or has no ability to communicate the impact of the work they did.”

日本語

「私は、候補者に、自分の強みだと思うテクノロジーについて尋ね、それを厳しく追及するのが好きなんです。」とCaldwellは言う。「特定の例について尋ね、その中で、彼らは、問題に挑み、そのテクノロジーを用いて解決しないといけないわけですが、どういう風に行うか、どういった理由でその問題が挑戦的であったり、興味深かったりするかを見るのです。候補者が比較的そのテクノロジーにおいて未熟であったり、自分が行った作業のインパクトを伝える能力がなかったり、というようなことがわかる面白みのない回答が出てくることが多いのです。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません