翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 0 Reviews / 2012/09/25 02:19:27
その時は、4日間滞在して、姉家族と楽しく過ごした。
私たちは、今夜と明日の予約を取っています。 出来る限り、上階の部屋にして頂けないでしょうか?
明日のチェックアウトは何時ですか? カジノ内で、日本円からシンガポールドルに両替はできますか?
なるべくゆっくり行きたい。 個別に精算する事は可能ですか? まとめて精算する事はできますか?
思っていた以上に、暑いね! もしよかったら、メールアドレスを交換してくれませんか? 日本に帰ったら
すぐにメール送るので、返信してね。
I spent it staying for four days with my older sister's family happily then.
We make the tonight and tomorrow's reservation . Would you make the room of the upper floor as much as possible?
What time is the tomorrow's check-out? In a casino, can you exchange money to the dollar of Singapore from Japanese Yen?
I would like to go slowly as possible. Can individual treatment pay the difference? Can you pay the difference in a mass?
It is hot than I thought! Will you change an e-mail address if you are ok? If I return to Japan
I will send you an e-mail soon so,please send me a reply.