翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 67 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/09/23 09:47:21

cuavsfan
cuavsfan 67 I passed Japanese Language Proficienc...
日本語

この商品は日本の金型職人が精魂こめて作ったものです。
金属加工の優れた町工場発の、巧みな成型技術と美しい表面処理で仕上げた○○○ケースです。
0.8㎜厚のアルミニウム製でスライド方式で着脱できます。薄くて丈夫。
右側リブにはブランドロゴが、左側にはストラップを通せる穴を採用しています。
内側には保護性の高いコーティングを施し○○○を守ります。
○○○と同等のアルマイトシルバーで表情を演出させたデザイン。
こちらの商品のみ内側の塗装色が半透明となります。

英語

This product was made by Japanese metalworkers who poured their soul into their work.
Made in a small factory that is known for its metalworking prowess, this OOOOOO case has been cleverly shaped and finished with a beautiful exterior.
The 0.8mm aluminum casing can be removed by sliding it off. It's both thin and durable.
The rib on the right side has a brand logo, and on the left side there is a hole that can be used for a strap.
The inside uses a strong coating to carefully protect your OOOOOO.
The sharp design uses the same aluminum found in your OOOOOO.
The semi-transparent inner side coating can't be found on any other product.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ○○○は商品名です。