Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 49 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/09/19 04:39:33

cuavsfan
cuavsfan 49 I passed Japanese Language Proficienc...
英語

When you say “bold”, do you mean black? Black means that he item is probably available, but we do not know until we manually check. Black means that Smarty does not know the inventory status because the manufacturer has not provided it.

Yes, we can still provide most items for you even if they are not showing in Smarty. So, you should definitely email us a list of part numbers and descriptions of any items that you want us to check on for you. We will gather all of the information for you on them and email you back as quickly as we can.

Rough idea of freight on what? Inbound Oakley shipping to me? Usually within the $10 to $20 range.
Best Regards,

日本語

ボルドというのは黒のことでしょうか?黒なら在庫にあると思いますが、確認しないと確信がありません。黒はメーカーからの情報不足のため、在庫にあるかないかSmartyでわからないということです。

Smartyで現れなくても買える商品が多いです。欲しいパーツのナンバーや欲しい商品の説明をメールで伝えていただければ確認いたします。情報をまとめて、メールで直ぐに返事いたします。

送料の質問は何についてでしょうか?こちらへ発送するOakleyのことですか?それなら、だいたい10ドル~20ドルぐらいです。
よろしくお願いします

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません