翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/09/18 00:15:22
了解しました。
7ドルの手数料を支払います。
商品の確認をお願い致します。
商品代金、返品送料、転送会社への作業依頼料など、
費用全額の返金を希望します。
返送先住所をお知らせ下さい。
商品を発送しました。
問い合わせ番号は「」です。
商品到着後、すぐに返金手続きをお願いします。
間違った商品が届きました。
返金してもらえましたが、無駄な時間と手間がかかりました。
あなたが出品している他の商品にも入札予定です。
オークション終了日時は9/20 10:00です。
それまで支払いを待ってもらえますか?
Understood.
I'll pay the handling fees of 7 dollars.
Please confirm the product.
I would like to see all of the costs returned,
that includes the price for the product, the shipping costs for returning and the costs for requesting the transfer company to ship it etc.
Also please tell me to what address I should ship the product back.
I have shipped the product.
The inquiry number is [ ** ] .
Once the product arrives, please start the procedures to return the money as soon as possible.
The wrong product arrived.
I have gotten my money back, but it cost me a lot of time and work.
I'm planning to bid on other products you're selling.
The end of the auction is on the 20th of September at 10:00.
Can I pay up till that time?