Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/17 16:31:36

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
英語

Zeng also noted that data is an important asset for Alibaba in the future. He said, quoting a famous management quote that, “If we can’t measure things by numbers, we can’t manage it.” Curious to know about that data it holds, I asked what’s the role of eTao, its product search engine, in Alibaba’s future. The topic is quite widely talked about in the country since Alibaba, as an e-commerce company at heart, tracks the prices of other e-commerce sites (many of which are their competitors) in China on eTaos.

日本語

将来、Alibabaにとって字データは重要な資産となる、ともZeng氏は語った。有名なマネジメントの格言を引用して、「測れないものはマネジメントできません。」と述べた。同社の保有するデータに関する話を知りたくて、Alibabaの未来において同社の製品検索エンジン、eTaoの果たす役割は何であるかを質問した。本来Eコマース企業であるAlibabaが、eTaosを使って中国の他のEコマースサイト(多くはAlibabaの競合企業)の価格を追跡しているため、このテーマは中国ではかなり広く話題になっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません