Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/17 00:44:45

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

日本の鍛冶屋-清綱

当店の刃物研ぎサービスは日本の伝統的な鍛冶屋である清綱の刃物研ぎ職人に依頼します。

刃物研ぎサービスのオプション料金30$は商品購入時に一括してお支払いいただくか、
または当店からPaypalのインボイスを送付しますので、サービスをご希望のお客様はあらかじめメールにてご連絡ください。

お客様のお支払いが確認されましたら、ただちに清綱にて刃物研ぎを行いますが、
仕上がるまでに3日から4日かかります。

お客様へ発送が完了しましたら、メールにて荷物番号をお知らせいたします。

英語

Japanese blacksmith-Kiyotsuna

We order the blade sharpening services to our professional blade sharpening craftsmen who are Japanese traditional blacksmith.
If you'd like to order $30 blade serving option service, please make a lump sum payment when you purchase a product.
Or we may send you an invoice of Paypal if you want this service. Please e-mail and tell us beforehand.

Once your payment is confirmed, we proceed immediately to the blade sharpening. It will take 3-4 days.
Upon your tracking number, you will be noticed by our email of our shipping confirmation

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: (参考ページ)http://kenpoku.sakura.ne.jp/ebay/info/kiyotsuna

(参考文章)Blade Sharpening is a $30 option. Your blade can be shipped after being sharpened by a Japanese traditional blacksmith craftsman. The blacksmiths will not just make the blade cut better, but will examine the rust and adjust the blade to be sharpened with a perfect angle. The blade sharpening service order will be placed after the payment, therefore it will take extra 3-4 days before shipping. The cutting ability will vary by the blade quality and rust condition, so please use this service only if you have an understanding about antique items.