Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/09/17 02:40:46

captainjoel
captainjoel 51 2007/2008年頃から日本語をずっと学んでいるイギリス人です。 ...
日本語

日本の鍛冶屋-清綱

当店の刃物研ぎサービスは日本の伝統的な鍛冶屋である清綱の刃物研ぎ職人に依頼します。

刃物研ぎサービスのオプション料金30$は商品購入時に一括してお支払いいただくか、
または当店からPaypalのインボイスを送付しますので、サービスをご希望のお客様はあらかじめメールにてご連絡ください。

お客様のお支払いが確認されましたら、ただちに清綱にて刃物研ぎを行いますが、
仕上がるまでに3日から4日かかります。

お客様へ発送が完了しましたら、メールにて荷物番号をお知らせいたします。

英語

Japanese blacksmith Kiyotsuna.

Our service allows you to request a traditional Japanese blacksmith to sharpen your edged tools.

Our edge tool sharpening service 30$ charge option, can be paid for at once when you purchase or we can send you a paypal invoice. Please contact us in advance if you desire our service.

As soon as we confirm your payment, we at Kiyotsuna will get away with your order, which takes 3 or 4 days to complete.

As soon as we send the package out to you, we will tell you the parcel number via email.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: (参考ページ)http://kenpoku.sakura.ne.jp/ebay/info/kiyotsuna

(参考文章)Blade Sharpening is a $30 option. Your blade can be shipped after being sharpened by a Japanese traditional blacksmith craftsman. The blacksmiths will not just make the blade cut better, but will examine the rust and adjust the blade to be sharpened with a perfect angle. The blade sharpening service order will be placed after the payment, therefore it will take extra 3-4 days before shipping. The cutting ability will vary by the blade quality and rust condition, so please use this service only if you have an understanding about antique items.