Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/09/15 17:24:20

michelle
michelle 57 Hi, everyone. I was born in Japan an...
日本語

前から話している通り問題なのは誰がミスを犯したかではなく、
なぜまたミスが起こったのかが問題です。

2重、3重のチェックを行なっていると思っていたので、
今回のミスによる損失は私にとって想定外です。

現在の価格が本当に正しいものなのか、
再度チェックをするよう依頼して欲しい。

スピードは早いけれども1回のミスで信じられないような損失を被ります。

過去のプロジェクトにかかった費用は、度重なるミスによる損失で、
正直まったく採算がとれていません。

昨日はなぜ連絡無しに休んだのですか?

英語

As I've been saying, the problem is not who made the mistake, it is why the mistake happened again.

I thought you checked two or three times before it was turned in.
I was not expecting the loss caused by this mistake.

I would like you to ask them to check again to make sure the current price is really correct.

They're fast to turn in the job but a single mistake can cause an unbelievable amount of loss.

The cost we spend on the previous projects did not pay us at all because of these repeated mistakes.

Why did you take a day off without any notice?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません