翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/09/15 17:42:01
前から話している通り問題なのは誰がミスを犯したかではなく、
なぜまたミスが起こったのかが問題です。
2重、3重のチェックを行なっていると思っていたので、
今回のミスによる損失は私にとって想定外です。
現在の価格が本当に正しいものなのか、
再度チェックをするよう依頼して欲しい。
スピードは早いけれども1回のミスで信じられないような損失を被ります。
過去のプロジェクトにかかった費用は、度重なるミスによる損失で、
正直まったく採算がとれていません。
昨日はなぜ連絡無しに休んだのですか?
As we were talking about before, the problem is not who made the mistake, but why the mistake happened in the first place.
I was not expecting the losses caused by this mistake, since I was under the impression that double and triple checks were being carried out.
I would like you to request another check to make sure that the current price is actually correct
Though the speed is fast, unbelievably heavy losses are being sustained with each mistake.
To be honest, repeated mistakes have made the expenditure on past projects completely unprofitable.
Why did you take the day off yesterday without notifying me?