翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/09/15 09:29:23

captainjoel
captainjoel 51 2007/2008年頃から日本語をずっと学んでいるイギリス人です。 ...
日本語

丁寧なお返事に大変感謝いたします。

壊れた商品をそちらに送らせて頂きます。
この返品にかかる費用は請求いたしません。

改めて商品を送っていただければと思います。
希少な商品ですので見つかればで結構です。
緊急ではありません。

航空便と船便の件も
請求するつもりはありません。

私は御社と良い関係を保ちたいと願っています。
とても魅力的な商品が御社には沢山あります。
おそらく日本からの値引き交渉が多く来ていると思います。

英語

Thank you for the polite response.

I will send the broken item there.

I will not request the charge for the return.

I would like you to send the item again.

It a rare item so as long as you find it its fine.

There is no rush.

I also will not request the money for the air or ship mail incidents.

I hope I can maintain strong relations with your company.

There certainly are many attractive items at your company.
Im sure you probably get a lot of discount negotiations from Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません