翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/14 06:03:36
One of our primary features is our startup database. This database works as a startups’ corporate site, in a way. It has all the information that startups need to publish to their fans such as recruitment, press archives, and activities. This database interface is called “Aims.” Aims was created to enhance engagement between a startup company and fans.
By setting goals and showing their current status, startups can express to their fans what they need to reach those goals. We want to create a community where highly motivated people can inspire each other with their innovations.
私達の主要機能の一つはスタートアップ・データベースです。このデータベースはある意味、スタートアップの企業サイトのようなものとして機能します。このデータベースには、求人関連情報、プレス記事のアーカイブ、そしてアクティビティなど、スタートアップがファンに向けて情報公開を行う上で必要となる全データが組み込まれています。このデータベース・インターフェイスは「Aims」と名づけられました。Aimsはスタートアップ企業とファンのつながりを強化するべく開発されました。
目標を掲げ現状況を示すことで、スタートアップはファンに対して、目標を達成するために必要となることを伝えていくことができます。私達は、意欲的な人々が画期的な彼らの案件においてお互いを高め合っていけるようなコミュニティを築いていきたいと考えています。