翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/14 04:33:45
One of our primary features is our startup database. This database works as a startups’ corporate site, in a way. It has all the information that startups need to publish to their fans such as recruitment, press archives, and activities. This database interface is called “Aims.” Aims was created to enhance engagement between a startup company and fans.
By setting goals and showing their current status, startups can express to their fans what they need to reach those goals. We want to create a community where highly motivated people can inspire each other with their innovations.
私達の主な特徴のひとつは、私達のスタートアップ・データベースです。このデータベースはある意味、スタートアップの企業サイトとして機能します。そこには、採用情報、プレス・アーカイブ、活動など、スタートアップが彼らのファンに向けて公表する必要のあるすべての情報があります。このデータベースのインタフェイスは「Aims」と呼ばれます。Aimsはスタートアップ企業とファンの間のエンゲージメントの拡張を目的に作られました。
目標を設定し、現在の状況を示すことで、スタートアップはファンに、目標に達成するには何が必要なのか表明できます。やる気のある人々が新しいアイデアをもってお互いを鼓舞し合うことができるコミュニティを作りたいと思っています。