翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/11 22:41:11

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

先日、購入いたしましたワンピースは本日到着いたしました。
ファイナルセールで返品が出来ないお品物と言う事ですが、肩の部分にほころびがありました。
不良品でも返品は出来ないと言う事なのでしょうか?

それから又同じお品物のサイズ違いを本日注文いたしました。
同じようにほころび等無いか?不安です。
どうぞ出荷前にチェックいただけますよう、よろしくお願いいたします。

英語

The one-piece dress I ordered on the other day arrived on my end today.
I understand this piece was on final sale and it cannot be returned. However, I found there was an open seam on the shoulder area (a string that is putting the dress and its under-bodice together is in shreds).
Do you mean I cannot return this piece though it came with the mentioned tear?

Also, I have placed an order of the same item but with a different size today.
I am concerned if this newly ordered piece will come with a similar tear.
Please check the item thoroughly before shipment. Thank you for your kind arrangement.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 肩の部分と言う所ですが、ノースリーブのワンピースなのですが、キャミソールも付いている品物で、そのキャミソールの肩部分と本体ワンピースの肩の部分にずれないように付いている紐?のような物がぼろぼろにほつれていました。
どうぞよろしくお願いいたします。