Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( タイ語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/09/10 16:14:30

yell
yell 50
タイ語

thumbsup: กลุ่มลูกค้าส่วนใหญ่มาจากประเทศไหน
Tomo: นอกเหนือจากญี่ปุ่นแล้ว ลูกค้าของเราก็มีมาจากสหรัฐอเมริกา และจีน ครับ

thumbsup: ตอนนี้มีผู้แปล และลูกค้ากี่รายแล้ว และเป็นประเทศอะไรบ้าง
Tomo: ตอนนี้เรามีผู้แปลกว่า 7,000 รายและมีผู้ใช้บริการ 5,000 กว่ารายในระบบของเรา โดยแบ่งออกเป็น

ญี่ปุ่น 45%
จีน (รวมฮ่องกงและไต้หวัน) 18%
อินโดนีเซีย 15%
ไทย 10%
สิงคโปร์ 2%
อื่นๆ 10%

thumbsup: โมเดลธุรกิจการหารายได้ของคุณเป็นอย่างไร
Tomo: อธิบายเป็นลำดับขั้นตอนดังนี้ครับ ลูกค้าเริ่มเข้ามาซื้อเครดิตก่อน และใช้เครดิตนั้นในการส่งคำขอในการแปลงาน ซึ่งคำขอดังกล่าวจะถูกโพสในหน้าของผู้แปล โดยจะมีผู้แปลเข้ามาเลือกงานไป งานไหนที่แปลเสร็จแล้วจะมีการส่งเมลไปแจ้งยังลูกค้าผู้ขอ หลังจากผู้แปลได้รับเงิน Conyac จะได้รับค่า commission จากงานนั้นๆ

英語

thumbsup: Which country are your customers from?
Tomo: Except Japan, we have customers from USA and China.

thumbsup: Currently, how many translators and customers? Which country are they from?
Tomo: Currently, we do have more than 7,000 translators and more than 5,000 users in our system. They are from:

Japan 45%
China (Including Hong Kong and Taiwan) 18%
Indonesia 15%
Thai 10%
Singapore 2%
Other 10%

thumbsup: What is your business model for making revenue?
Tomo: For step by step, customers will have to purchase credit and use that credit for translation request. That request will be posted on the translator page, and the translator will choose the job. When the job is completed, there will be an email sent to the requested customer. Once the translator receives money, Conyac will receive commission from that job.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません