Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/10 08:03:16

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

クリエイティブトークの次は、クリエイティブオークションがおこなわれた。初日から二日目にかけてライブで書き始めたアーティストの作品を、この場で発表し、参加者からオークション形式で購入してもらう場だ。書いたアーティスト本人から購入者に直接作品が手渡され、アーティストと参加者との交流がおこなわれた。

英語

After the Creative talk, the Creative Auction was held on. On the stage, musics written by artists in the live show from the 1st day to the 2nd, was presented and were sold by participants in the auction system. The musical works were handed directly in the buyers and in this way, artists and participants had personal contact between them.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingの記事です。 原文:http://www.startup-dating.com/2012/09/myojowaraku-photoreport-2/