翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/09/06 22:30:44

3_yumie7
3_yumie7 53 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
フランス語

bonjour avez-vous lu mon précèdent message ? dans le lequel il était écrit que je n'envoyais pas de colis a l'étranger & que cet option ne figurait pas (DANS MON MODE DE LIVRAISON) juste France métropolitaine donc aucuns autre pays Il aurait été judicieux avant d'entamer une enchère de me poser la question Je suis désolé mais cette vente est annulée J'ai pour ce fait engagé un litige l'avez-vous lu , non merci de bien vouloir donner suite a celui-ci en vous souhaitant une bonne journée merci de votre compréhension cordialement my dream antique

日本語

拝啓

前のメールを読んでいただけましたでしょうか。メールの中に、商品を海外発送しないことと、(私共の発送方法では)発送はフランス国内に限り、海外へはどの国へも発送しないことを書かせて頂きました。オークションに出品する前にはっきりさせておくべきだったのですが・・。このトラブルのためにお客様が読まれたように現在、私は係争中です。
申し訳ありませんが、この販売はキャンセルさせて頂きます。
このメールへのお返事は結構です。
お客様のご健勝をお祈り申し上げす。
何卒、ご理解のほどよろしくお願い申し上げます。

敬具

my dream antique

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません