翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/08/08 19:57:28

scientiphique
scientiphique 50 Freelance translator with 6 years of ...
日本語

結婚について:私は米国のアナーキスト、エマ・ゴールドマン1917年の論文『結婚と愛情』の中の「結婚と愛は全く別物」というスタンスを支持するのですが国際結婚となると話は違います。結婚なくしては一緒に暮らし生活をつくっていくことすら困難なのが現状です。

英語

On marriage: I support the stance "marriage and love are two different things" in Emma Goldman's paper "Marriage and Love" from 1917. However, it's a whole different story when it comes to international marriage. The fact of the matter is, for international couples, just living together and sharing lives would be difficult without marriage.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません