翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/08/28 23:08:10

英語

Dear Naoki,

While we do understand that orders are placed in error, unfortunately our policy is clear regarding cancellations. I can hold off shipment, however again, since the order was already processed, it would be canceled for Store Credit only.

We attempt to accommodate all customers requests within reason. We take pride on how quickly we process orders for our customers and unfortunately once your order was placed, it was immediately dispatched for processing, filled and charged. We do not issue refunds, therefore at this time we would be reaching outside our typical protocol by offering you to cancel the order for Store Credit at this time.

Please let me know what you wish to do. Thank you!

日本語

ナオキ様、

間違ってご注文された事は理解しております。しかしながら、キャンセルに対する決まりがございます。発送は先送りにできますが、ご注文はすでに処理されておりますので、ストアクレジット(そのお店で使える金券)のみのキャンセル受け付けとなります。

我々は、道理にかなったお客様の全てのご要望に対応できますよう努力いたしております。我々は、お客様のご注文に対する迅速な対応に誇りにしており、注文を受け付けるとすぐさま処理、登録、支払い等の手続きに取り掛かります。我々は、払い戻しはいたしません。ですから、通常の処理では行わないストアクレジットを提供する形で、今回のキャンセルを受け付けさせていただいております。

お客様のご要望をお知らせください。
ありがとうございます!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません