Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 拝啓 ナオキさん、 注文が間違って行われたことは理解しますが、残念ながら当社のキャンセルに関するポリシーははっきりしています。私は発送を止めることは...

翻訳依頼文
Dear Naoki,

While we do understand that orders are placed in error, unfortunately our policy is clear regarding cancellations. I can hold off shipment, however again, since the order was already processed, it would be canceled for Store Credit only.

We attempt to accommodate all customers requests within reason. We take pride on how quickly we process orders for our customers and unfortunately once your order was placed, it was immediately dispatched for processing, filled and charged. We do not issue refunds, therefore at this time we would be reaching outside our typical protocol by offering you to cancel the order for Store Credit at this time.

Please let me know what you wish to do. Thank you!
yakuok さんによる翻訳
ナオキ様へ

ご注文時に発生したエラーとのこと十分理解しておりますが、キャンセルと言うことになりますと私共のポリシーどおりの処理となります。郵送を取りやめることはもちろん可能ですが、前述のとおり、ナオキ様のご注文は既に処理済みとなっておりますため、Store Creditとしてキャンセルさせて頂くことになります。

私共では、許容範囲内でお客様のご要望に沿えるよう最善の努力をするよう心がけております。私共では、お客様のご注文処理を敏速に行うことを誇りとしております。残念ながら、ご注文が完了した後は、速やかに処理、書類手続き、そして課金へと進ませて頂いております。私共では返金処理は行っておらず、今回の件に関しましては私共の許容範囲外になりますが、お客様のご注文を取り消し、Store Creditとして処理させて頂きます。

ぜひお客様のお気持ちをお聞かせください。以上よろしくお願い致します。

* Store Credit : 該当の店舗のみで使用可能なポイント式システムで、キャンセルした商品に対する返金ができない場合に用いられます。
 
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
708文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,593円
翻訳時間
15分
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する