翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/28 22:59:55
Dear Naoki,
While we do understand that orders are placed in error, unfortunately our policy is clear regarding cancellations. I can hold off shipment, however again, since the order was already processed, it would be canceled for Store Credit only.
We attempt to accommodate all customers requests within reason. We take pride on how quickly we process orders for our customers and unfortunately once your order was placed, it was immediately dispatched for processing, filled and charged. We do not issue refunds, therefore at this time we would be reaching outside our typical protocol by offering you to cancel the order for Store Credit at this time.
Please let me know what you wish to do. Thank you!
拝啓 ナオキさん、
注文が間違って行われたことは理解しますが、残念ながら当社のキャンセルに関するポリシーははっきりしています。私は発送を止めることはできますが、注文はもう処理されてしまっているので、ストアクレジットでしかキャンセルできません。当社は全てのお客様のリクエストに穏便に対処しようと努めております。当社はお客様の注文の処理が速いことが誇りであり、残念ながら一旦注文が行われると即座に処理へ回されて申請され、課金が生じてしまうのです。当社は返金は行いませんが、現時点では通常の手順とは違う方法で、ストアクレジットの注文のキャンセルを検討しております。
どのようになさりたいかお返事をください。ありがとうございます!