Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/28 10:02:24

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
英語

After being alerted, you can instantly engage them in a conversation. Triggers can be configured to notify you only after a customer performs a set of actions. Communicating with them has been made easier since you can now do it on the go with Zopim’s new iPhone app.

The service’s analytics has also been beefed up. Besides tracking where customers come from, it can also determine the following:

their motivations (what they search for, which referring URL they came from)
their thought processes (the sequence of pages they looked at)
their interests (the page they look at the longest, the questions they ask)
their background (country they are from, email, so on)
their face (grabbed from public spaces like Gravatar)

日本語

重要な顧客のウェブ訪問の通知が届いたらすぐに、その顧客との会話を始めることができる。Triggersでは、顧客が一連の行動をとった後にのみ、その通気を出すように設定することができる。Zopimの新しいiPhoneアプリを使えば、いつでもどこでも対応できるので、顧客とのコミュニケーションがますます容易になった。

サービスの分析方法も増強された。顧客がどこから来たかを知る追跡情報に加え、次の分析も可能になった。

顧客の動機(顧客が何を検索し、参照元URLはどこか)
顧客の思考過程(顧客が閲覧した一連のウェブページ)
顧客の興味(顧客が最も長く閲覧したウェブページ、質問事項)
顧客のバックグランド(国、メールアドレス、など)
顧客の顔(Gravatarなどから入手)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません