翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/08/23 10:15:50
お取引の説明の補足です。
今回のお取引は、とても高額な取引ですので、一度に26個の商品をお送り頂くのは、弊社にとって非常にリスクが高くなってしまいます。
私が実際に商品を見て、私が梱包できればよいのですが、弊社は日本にあるため、それができません。
私は、最初の取引で、商品に破損がないか、次の発送の際に梱包についてお客様にお願いする点がないか確認する必要があります。
最低でも2回に分けてのお取引が必要です。
最初の取引で、商品に破損などが見つかれば、3回に分けてのお取引が必要です。
The following is supplementary explanation for the transaction.
As the value of the transaction is exceptionally high this time round, the risks my company will be exposed to if we were to receive 26 pieces of the item at a time.
It will be fine if I can inspect the item and do the packaging myself but this is not possible as we are located in Japan.
For the first transaction, I will need to ensure that the items are not damaged and for the next delivery assess whether the aspects of packaging requested are fulfilled.
At the very least, it should be broken down into 2 deliveries.
If there are any damages found during the first transaction, we will need to break it down into 3 deliveries.