翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/08/22 23:47:06
なるほど、あなたのおっしゃることは最もですね。
私もビジネスをしていますので、よくわかります。
私も少し調子の乗った発言をしてしまいました。
もしご気分を害されてしまったのでしたら、申し訳ありません。
では、今まで通り一個130ドルでお願いします。
ただ今回は、10個と少し多めに買いますので、送料を10ドルにして頂くのは難しいでしょうか?
それとご相談なのですが、もし初期不良品があった場合、日本からの送料はこちらが負担しますので
返品交換に対応してくれますか?
宜しくお願いします。
I see. What you're saying is absolutely right.
I am also doing business myself, so I can understand.
I have also said some things that came off as haughty.
I apologise if I have hurt your feelings.
Then, let's go ahead with $130 per piece.
However, this time round I'll be purchasing slightly more than 10 pieces. Is it possible that you reduce the shipping to $10?
In advance, I will like to check with you if an exchange is possible in the case that some pieces fail early? I will bear the cost of return shipping.
Thank you.