翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/08/22 05:30:52

endy
endy 57 たまにやってます。 TOEIC 970
英語

In the conference call following the announcement, Youku executives also addressed the recent SARFT announcement that some have suggested (OK, I have suggested) could have a big impact on Youku’s business. The company is apparently not worried, though, saying the regulation will “not have a material impact” on Youku’s traffic.

Full disclosure: I used to work for Youku. I don’t now, and I don’t have any stock or any other interests in the company.

日本語

この発表後の電話会議では、Youkuの役員によって、Youkuのビジネスに重大な影響を与えるかもしれないとの指摘もある(私が指摘しているのだが)SARFTの発表について、対応策が決定された。だが、同社はあまり憂慮していないようで、問題の規制はYoukuの取引に「重大な影響を与えることはない」だろうとしている。

完全な情報開示を期して:私はかつてYoukuで働いていたが、現在は退職しており、同社株の保有など一切の利害を同社に関してもたない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません