翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/08/21 23:15:11

aspenx
aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
日本語

あなたがした梱包が雑過ぎて商品にダメージがあります。
正面のフィルムは破れ、部品がこぼれ落ちてきています。

なぜきちんとした梱包を行わなかったのですか?
紙で包んだ程度の梱包だと中身が壊れてしまうのは明らかです。

非常に残念ですが、返品しますので全額返金に加えてこちらからの
返送料金も支払ってください。

私は支払う際にあなたに丁寧に梱包を行うように伝えておりましたので
まさかこのような雑な梱包がされて送られてくるとは思いませんでした。
これは貴方の過失です。

返送料金を確認してまた連絡します。

英語

The packaging you have done for the item was too crude and resulted in damages to the item.
The film on the front surface is broken and the item is falling apart.

Why didn't you package it properly?
It is obvious that merely wrapping it with paper will damage the contents.

I am very disappointed to let you know that I will be returning item and I demand that you pay for the postage back too.

When I made payment for the item, I had asked for you to package the item properly.
I could not imagine that you would have done the packaging so crudely.
This is an overlook on your part.

I will let you know how much the postage is and contact you again.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません