翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/08/21 09:17:51

yuta
yuta 50
日本語


1、これはロサンゼルスを拠点とするAがライブを行った時にスクリーンに投影された映像作品の一部分です。真っ暗な会場の中で、彼らのイメージが舞台印象に結びつくように、演出に欠かせないライティングと彼らの名前を直接混ぜ合わせる事にしました。


3、特異なイメージや奇怪なジェスチャーによりそれ自体を弁解して、それらの雰囲気や何を表現しているのかを単一的に解釈させるのではなく、あらゆるそういったアーティスティックなものから離れることによりひとつの解釈ではなくその複雑さを伝える。

英語

1.This is a part of images projected onto a screen at a live show where A who works based on L.A. was performing.
It was combined with their name and lighting riquired in complete darkness to connect the impression of them and performance.

3. It makes you not get a simple interpretation but various ones about their performance and what they tell with ununique images and strange gestures which are different from some conventional artistic expressions.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません