翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/08/21 04:47:54
1、これはロサンゼルスを拠点とするAがライブを行った時にスクリーンに投影された映像作品の一部分です。真っ暗な会場の中で、彼らのイメージが舞台印象に結びつくように、演出に欠かせないライティングと彼らの名前を直接混ぜ合わせる事にしました。
3、特異なイメージや奇怪なジェスチャーによりそれ自体を弁解して、それらの雰囲気や何を表現しているのかを単一的に解釈させるのではなく、あらゆるそういったアーティスティックなものから離れることによりひとつの解釈ではなくその複雑さを伝える。
1.This is a part of the movie that was aired at A's live show. A is the music group that is based on LA.In the movie I tried to mix their name and the lighting performance that is absolutely necessary for the production.
It has the purpose that their images can be combined with the image of the stage in the darkness of the concert hall.
3.I don't intend that I'm going to make people understand this stage's atmosphere or what this stage expresses, using unique imagery or grotesque gestures to express this stage. I don't want them have just one simple rendering. I just try to express its complex meaning, not simple rendering, by getting this performance away from such an artistic expression.