翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/08/19 15:45:26
まず、私は、あなたが問題を指摘してくれれたことに感謝します。
私はいつでも返金に対応することが可能です。
当店の関税についての表記は不十分であったかもしれません。こちらの表記は早速見なおす予定です。
通常は、あなたが商品を返送してから返金を行いますが、今回私は以下の提案をします。
A.日本に返送した到着次第、送料を含む商品金額を返金。さらに返送にかかるコストも返金。
B.商品の返送は不要です。商品価格の半額を速やかに返金します。
ご希望の選択肢について、あなたのお考えをおきかせください。
First of all, I appreciate that you told me the problem.
I can return the money whenever you ask.
The description on our custom policy may not be enough. It will be revised soon.
Usually, we return the money after when you sent back the goods but this time I make propose.
A. As soon as we receive the goods, we pay back the money including shipping cost and other
cost for return.
B. You don't have to send the goods back. We pay back only half of the price.
Please let me know which you like.