翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/19 15:42:28
まず、私は、あなたが問題を指摘してくれれたことに感謝します。
私はいつでも返金に対応することが可能です。
当店の関税についての表記は不十分であったかもしれません。こちらの表記は早速見なおす予定です。
通常は、あなたが商品を返送してから返金を行いますが、今回私は以下の提案をします。
A.日本に返送した到着次第、送料を含む商品金額を返金。さらに返送にかかるコストも返金。
B.商品の返送は不要です。商品価格の半額を速やかに返金します。
ご希望の選択肢について、あなたのお考えをおきかせください。
First, I am glad that you pointed out the problem.
I can refund you any time.
Our description concerning the custom tax might have been insufficient. We will promptly correct that description.
Normally we will refund you after you return the item, but this time, I propose you the following:
A. As soon as we receive the returned item in Japan, we will give you a full refund including the shipping fee, as well as the cost incurred in return shipping.
B. You do not have to return the item, and we will promptly give you a refund of half amount of the price.
Please let me know which option you would like to choose.