翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/19 10:28:10
今後のお取り引きについて
1.
あなたがメーカーに注文を入れて、どれくらいの期間で商品が手に入りますか?
メーカーに注文自体ができない状況もありますか?
そちらの状況も考慮して、注文する事にします。
2.
新バージョンに変更されても、変わらず御取引したいです。
ちなみに、旧バージョンは生産中止になるのでしょうか?
生産中止でない場合、時間がかかると思いますが、あなたに注文する事は可能ですか?
3.
まだ読めない状況です。
12月に希望の数量を確保するには、いつまでに注文すれば良いのでしょうか?
Regarding our future business :
1.
How long will it take for you to receive items after you have placed orders with the manufacturer?
Will there be cases when you are not even able to place orders?
I will place orders with your situation taken into consideration.
2.
I would like to continue having businesses with you even if it is changed to a newer version.
By the way, when will they stop manufacturing the older version?
Will I be able to place orders through you even if they continue manufacturing the older version, though I understand it will take some time?
3.
I am still not sure about it.
By when should I place my order for the items I surely want for the month of December?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません1) I have a limited supply of this configuration and it is selling quickly. I do not know if I will be able to sell you more in the future-it depends on my stock situation.
2) メーカー will begin selling the same product without the mousepad in smaller packaging this holiday season. I will switch over to this version once my stock of the current configuration sells out. This nproduct will be less expensive than the current version.
3) Do you have a forecast for this holiday season? In teh US, this is the busiest time of the year, and if you are goign to be ordering a lot of units, I want to make sure that I have sufficient stock.