翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/19 10:45:53
今後のお取り引きについて
1.
あなたがメーカーに注文を入れて、どれくらいの期間で商品が手に入りますか?
メーカーに注文自体ができない状況もありますか?
そちらの状況も考慮して、注文する事にします。
2.
新バージョンに変更されても、変わらず御取引したいです。
ちなみに、旧バージョンは生産中止になるのでしょうか?
生産中止でない場合、時間がかかると思いますが、あなたに注文する事は可能ですか?
3.
まだ読めない状況です。
12月に希望の数量を確保するには、いつまでに注文すれば良いのでしょうか?
About our future transactions
1.
How long would it take for you to get products after you make an order to the manufacturer?
Is there some situation that you cannot even make an order?
I'd like to make an order considering your situation.
2.
I'd like to continue business with you even after you switch over to the new version.
Do you know if the current version would be discontinued?
If that is not the case, Can I purchase them through you? I understand it may take time.
3.
I cannot make a forecast for this holiday season yet.
When would be the deadline for me to make an order and secure a certain amount of products delivered in December?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません1) I have a limited supply of this configuration and it is selling quickly. I do not know if I will be able to sell you more in the future-it depends on my stock situation.
2) メーカー will begin selling the same product without the mousepad in smaller packaging this holiday season. I will switch over to this version once my stock of the current configuration sells out. This nproduct will be less expensive than the current version.
3) Do you have a forecast for this holiday season? In teh US, this is the busiest time of the year, and if you are goign to be ordering a lot of units, I want to make sure that I have sufficient stock.