翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/19 09:54:23

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

今後のお取り引きについて

1.
あなたがメーカーに注文を入れて、どれくらいの期間で商品が手に入りますか?
メーカーに注文自体ができない状況もありますか?
そちらの状況も考慮して、注文する事にします。

2.
新バージョンに変更されても、変わらず御取引したいです。
ちなみに、旧バージョンは生産中止になるのでしょうか?
生産中止でない場合、時間がかかると思いますが、あなたに注文する事は可能ですか?

3.
まだ読めない状況です。
12月に希望の数量を確保するには、いつまでに注文すれば良いのでしょうか?

英語

About our future transaction

1.
How many days will it take so that the you get the items after you place an order to the manufacturer?
Will there be a case that you cannot place an order to the manufacturer?
I will order taking into account such situation.

2.
Even if the version of the item is changed, I would like to deal with it.
Will the old version not be produced any more?
If the old version will be produced continuously, I suppose that it will take time, but will I be able to place order to you?

3.
At this moment, I cannot give you a concrete forecast.
By when should I place an order so that I can procure my desired quantity by December?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 取引先とのやり取りです。「今後のお取り引きについて」は、以下の文章の返信です。
1) I have a limited supply of this configuration and it is selling quickly. I do not know if I will be able to sell you more in the future-it depends on my stock situation.

2) メーカー will begin selling the same product without the mousepad in smaller packaging this holiday season. I will switch over to this version once my stock of the current configuration sells out. This nproduct will be less expensive than the current version.

3) Do you have a forecast for this holiday season? In teh US, this is the busiest time of the year, and if you are goign to be ordering a lot of units, I want to make sure that I have sufficient stock.